Follow us on

Download App

Terms and Conditions

Stay informed with our latest news and tutorials

Overseas Remittance Service User Agreement

소액 해외 송금 서비스 이용 약관

Overseas Remittance Service User Agreement

  • 제1조(적용범위)

    Article 1 (Objective)

    이 약관은 지머니트랜스㈜(이하 ‘회사’라 합니다.)와 ‘회사가 제공하는「소액해외송금서비스」(이하 ‘서비스’라 합니다.)를 이용하는 고객’(이하 ‘고객’이라 합니다.) 사이에 적용됩니다. This Agreement is concluded between GmoneyTrans Co.(the ‘company’) and customer ( the ‘customer’) who uses the international remittance service ( the ‘service’).

  • 제2조(실명거래)

    Article 2 (Authentic name Transaction)

    • ① 고객은 본 서비스를 이용하기 위해서는 회사가 제공하는 애플리케이션에서 고객의 실명으로 가입하여야 합니다.① The customer shall register his/her real name with the application provided by the company to use the service.
    • ② 고객은 회사와의 소액해외송금거래시 실명으로 거래하여야 하며, 회사가 실명확인을 위해 고객에게 실명확인증표 등 필요한 자료를 요구할 경우 이에 따르기로 합니다.② The customer shall use his/her real name for remittance service provided by the company and provide information requested by the company which are necessary for verification of identity of the customer.
  • 제3조(송금한도)

    Article 3 (Remittance limit)

    • 고객이 본 서비스를 통해 송금할 수 있는 한도는 다음 각 호와 같습니다.The limit set for remittance using the service is as following
      • 1. 건당 지급 및 수령 한도는 각각 미화 3천달러 1. limit per transaction is 3000 USD
      • 2. 연간 지급 및 수령 누계 한도는 각각 미화 2만달러 2. limit of annual total transaction is 20000 USD
  • 제4조(지정계좌)

    Article 4 (Designated Account)

    • ① 회사는 ‘소액해외송금업무에 사용할 계좌로 소액해외송금업 등록(변경등록 포함) 당시 지정한 회사명의의 금융회사개설 계좌’(이하 ‘지정계좌’라 합니다.)를 통해서만 고객에게 자금을 지급하거나 고객으로부터 자금을 수령할 수 있습니다.① The company shall only use ‘the account registered under the company’s name as finance company account’ (the ‘designated account’) in order to register international remittance business (including change registration) to pay the customers and or receive payment from the costumers.
    • ② 회사는 제1항의 지정계좌에 관한 내용을 회사 홈페이지 등에 게시하고 이를 최신 내용으로 관리하여야 합니다.② The company notifies the latest information about the designated account on the company’s homepage and keeps it updated.
  • 제5조(수수료)

    Article 5 (Fees/Commission)

    • ① 회사는 고객으로부터 본 서비스 이용신청을 받은 경우 고객이 부담하는 수수료(이하 ‘수수료’라 합니다.)에 관한 사항을 고객에게 제공하여야 합니다.① The company provides information about the commission that the customer has to bear (the ‘commission’) after the company receives registration request from the customer for the use of the service.
    • ② 회사는 수수료에 관한 사항을 회사 홈페이지 등에 게시하고 이를 최신 내용으로 관리하여야 합니다.② The company provides latest information about the commission in the company’s homepage and keeps it updated.
  • 제6조(적용환율)

    Article 6 (Applied Exchange rate)

    • ① 회사는 고객으로부터 본 서비스 이용신청을 받은 경우 고객에게 적용할 환율에 관한 사항을 제공하여야 합니다.① The company provides information about the applied exchange rate that the customer after receiving registration request from the customer for the use of the service.
      • 1. 송금환율은 회사가 고시한 대고객 매도 환율을 적용합니다.1. The exchange rate applied will be provided to all the customers by the company.
      • 2. 송금대금 환불 시 적용환율은 회사가 고시한 대고객 매입 환율을 적용합니다.2. The exchange rate applied when for refund is provided by the company to all the customers.
      • 3. 송금신청 후 2시간이내에 입금하는 경우 송금신청시점에 회사가 고시한 대고객 매도 환율이 적용 되며, 2시간 경과 후 송금신청금액 입금 시에는 입금시점 환율로 조정 됩니다3. If the customer deposits the remittance amount within 2 hours of registration of the remittance order, the exchange rate applied will be provided by the company at the time of registration of the order. If the customer deposits the amount after 2hours have passed since the registration of the order, the exchange rate applied will the exchange rate at the time of the deposit.
    • ② 회사는 고객에게 적용할 환율에 관한 사항을 회사 홈페이지 등에 게시하고 이를 최신 내용으로 관리하여야 합니다.② The company provides information regarding the applicable exchange rate to the customers through the homepage and keeps it updated.
  • 제7조(지급 및 수령)

    Article 7 (Payment and Receipt)

    • ① 회사는 본 서비스를 신청한 고객이 지정계좌에 입금할 경우 수수료를 차감한 금액을 외화로 환전하여 고객이 요청한 수취인에게 송금처리를 하여야 합니다.① In case the customer registered to use the service deposits the remittance amount to the designated account, the company will, after deducting commission change to foreign currency and pay the receiver as requested by the customer.
    • ② 고객은 송금신청 후 익일 24:00시까지 송금액을 입금하여야 하며 입금하지 않는 경우에는 자동취소 됩니다.② The customer shall deposit the remittance amount by 12 midnight of the next day the remittance order is registered. Failure to do so will result in automatic cancellation.
    • ③ 회사는 고객으로부터 본 서비스 이용신청을 받은 경우 고객이 지급‧수령하는 자금의 원화표시 및 외화표시 금액에 관한 사항을 고객에게 제공하여야 합니다.③ The company provides information about the payment and receipt in Korean won and Foreign currency after receiving registration request from the customer.
    • ④ 해외에서 캐시픽업(Cash pickup)송금액을 수취인이 찾을 때는 신분증과 송금 시 부여한 거래비밀번호(Transaction Control Number, 이하 “TCN”이라 합니다)를 반드시 제시하여야 합니다.④ The receiver will provide personal identification and transaction control number (the ‘TCN’) for verification in case of cash-pickup payment method.
  • 제8조(소요기간)

    Article 8 (Estimated time)

    • ① 회사는 고객으로부터 본 서비스 이용신청을 받은 경우 고객에게 지급 또는 수령에 소요되는 예상 기간에 관한 사항을 제공하여야 한다. 다만, 자금수령을 위해 가입 당시 기재되지 아니한 추가적인 정보를 해당 국가에서 요구하는 경우 고객으로부터 해당 정보제공을 받기까지의 기간만큼 송금대금 지급이 지체될 수 있습니다.① The company will provide information regarding the estimated time for payment and receipt after receiving registration request to use the service. However, since some countries require additional information that are were not available from the customer might be delays the transaction until the information is provided.
    • ② 회사는 본 서비스를 이용할 경우 지급 또는 수령에 소요되는 예상 기간에 관한 사항을 회사 홈페이지 등에 게시하고 이를 최신 내용으로 관리하여야 합니다.② The company provides information about the estimated time regarding payment and receipt on their homepage and keeps it updated.
  • 제9조(송금의 변경•취소)

    Article 9 (remittance change/cancellation)

    • ① 고객은 본 서비스를 신청하여 송금처리가 완료되지 않은 건에 대하여 유선 또는 영업점 방문 등을 통하여 회사에 변경 또는 취소를 신청할 수 있습니다. 단, 수취인 계좌에 정상 입금되는 등 송금처리가 완료된 건에 대해서는 변경 또는 취소를 신청할 수 없습니다.① In case the registered remittance has not been completed the customer can change or cancel the order through phone or by visiting one the branches of the company. However, if case the remittance amount has been deposited to the receivers account or the remittance process has been completed, change or cancellation of the remittance is prohibited.
    • ② 회사는 고객으로부터 송금신청 건에 대한 변경 또는 취소를 요청받은 경우 해당 요청사항을 처리하고 그 결과를 고객에게 통보하여야 합니다.② The company will process the request of change or cancellation made by the customer and notify the customer about the results of the process.
  • 제10조(송금결과의 통보)

    Article 10 (Notification of remittance results)

    회사는 수취인 계좌에 정상 입금되는 등 송금처리가 완료된 경우 즉시 그 결과를 고객이 사전에 등록한 연락처 등을 통하여 고객에게 통지하여야 합니다. The company shall notify the customer through registered contact information about the completion of the remittance process, deposit of remittance amount to the receiver’s account etc.

  • 제11조(손해배상)

    Article 11 (Compensation for damages)

    • ① 회사의 책임있는 사유로 인하여 고객에게 손해가 발생한 경우 회사의 손해배상 범위는 민법에서 정하고 있는 통상손해를 포함하고, 특별한 사정으로 인한 손해는 회사가 그 사정을 알았거나 알 수 있었을 때에 한하여 배상책임이 있습니다.① The company will be responsible for the damages to the customer if the cause if the company’s liability as defined by the Civil Act, in case the damages are caused by special circumstances, the company will only be held responsible if the information of such circumstances were known or could be known to the company beforehand.
    • ② 고객은 거래계좌에 관한 접근매체의 도난, 분실, 위조 또는 변조의 사실을 알았거나 기타 거래절차상 비밀을 요하는 사항이 누설되었음을 알았을 때에는 지체 없이 이를 회사에 신고하여야 합니다.② The customer shall report in the event of theft, loss, falsification and alteration or leak of transaction account and other matters that are sensitive and requires confidentiality for the transactions procedure without delay.
    • ③ 제2항의 신고는 회사가 이를 접수한 즉시 고객의 거래를 정지 시킵니다. 회사는 거래정지 이 후에 제3자가 그 접근매체를 사용함으로 인하여 고객에게 발생한 손해를 보상하여야 합니다.③ The company shall immediately suspend the transaction upon receiving information of events stated in paragraph 2. The company shall be held responsible for any damages caused by third party after the suspension.
    • ④회사는 다음 각 호의 1의 사고로 인하여 이용자에게 손해가 발생한 경우 그 손해를 배상합니다.④ The company will be liable to pay for damages occurred to the customer under the following situations/ accidents
      • 1. 접근매체의 위조나 변조로 발생한 사고1. Damages occurred due to the counterfeit/ illegal access of media 2. 계약체결 또는 거래지시의 전자적 전송이나 처리과정에서 발생한 사고 2. Damages occurred due to technical (electronic) processing of contract, transmission or transaction instruction. 3. 전자금융거래를 위한 전자적 장치 또는 「정보통신망 이용촉진 및 정보보호 등에 관한 법률」 제2조 제1항 제1호에 따른 회사의 정보통신망에 침입하여 거짓이나 그 밖의 부정한 방법으로 획득한 접근매체의 이용으로 발생한 사고 3. Damages caused due to access of the company’s information and communications network pursuant to Article 2, Paragraph 1, Item 1 of the Act on Promotion of Information Network Usage and Information Protection, etc. by electronic devices for electronic financial transactions or access media acquired through fraudulent or other illegal methods.
    • ⑤ 제4항의 규정에도 불구하고 회사는 이용자가 고의 또는 중과실로 행위를 하였음을 증명하는 경우 책임의 전부 또는 일부를 지지 아니합니다.⑤ Notwithstanding the provision of article 4, the company will not bear responsibility for any or part of the damages that is caused by the user intentionally or negligence.
  • 제12조(환급)

    Article 12 (Refunds)

    • ① 고객의 귀책사유 없이 고객이 회사에 본 서비스를 신청하여 지정계좌에 입금한 날로부터 15일 이내에 송금처리가 완료되지 않은 경우에는 회사에 환급을 신청할 수 있습니다.① The customer can register for refund if the remittance order is not completed within 15 days of registration and deposit of the remittance amount if the cause does not fall under customer’s liability.
    • ② 회사는 고객으로부터 제1항의 환급신청을 받은 경우 특별한 사정이 있는 경우를 제외하고는 당초 고객이 지정계좌에 입금한 금액 및 제11조(손해배상) 해당금액 등을 고객에게 지급하여야 합니다.② The company shall deposit the total amount deposited by the customer including compensation as stated in article 11 (compensation for damages) as payment after receiving refund request under the article 1 clauses.
    • ③ 수취인이 현지 회사 영업일 기준으로 20일 경과 후 수취확인을 하지 않은 경우 고객은 환급 신청을 할 수 있습니다. 다만, 환급 시에는 송금신청 당시 기 공지된 환급수수료를 공제한 후 지급당일의 대고객 매입환율로 환산한 원화금액을 지급하여야 합니다.③ The customer can register for refund in case the receiver doesn’t not claim the funds within 20 working days. However, refund commission will be deducted and payed after exchanging it.
  • 제13조(분쟁처리절차)

    Article 13 (Dispute settlement Procedure)

    • ① 회사는 ‘소액해외송금업무와 관련하여 고객이 제기하는 정당한 의견이나 불만을 반영하고 고객이 소액해외송금업무와 관련하여 입은 손해를 배상하기 위한 절차’(이하 ‘분쟁처리절차’)에 관한 사항을 마련하여야 합니다.① The company shall prepare conditions for resolving complaints or opinions of the customer related to the international remittance service and the damages incurred by the customer due to the service (the ‘dispute settlement procedure’).
    • ② 회사는 분쟁사항에 대한 접수방법, 분쟁처리절차 및 분쟁처리결과에 대한 고객통보에 관한 사항 등을 고객에게 제공하여야 합니다.② The company shall provide information regarding the application, settlement of dispute process and the result of the dispute settlement to the customers.
    • ③ 고객은 소액해외송금거래의 처리에 관하여 이의가 있을 때에는 회사의 분쟁처리기구에 그 해결을 요구할 수 있으며, 회사는 이를 조사하여 제2항의 처리기한 이내에 처리결과를 고객에게 통보하여야 합니다.③ The customer can request for settlement of dispute following the company’s process and the company will investigate and notify the results within the time frame stated in paragraph 2.
    • ④ 회사는 분쟁처리책임자와 담당자 지정내역 및 그 연락처 등을 회사 홈페이지 등에 게시하고 이를 최신 내용으로 관리하여야 합니다.④ The company provides the contact information of the responsible person and the designated dispute consultant on the company’s homepage and keeps it updated.
  • 제14조(거래기록의 보존)

    Article 14 (Retention of transaction information)

    회사는 외국환거래법령 등에 따라 고객과의 지급 및 수령거래 기록을 5년간 보관하여야 합니다. The company in pursuit with the foreign financial transaction act retain the payment and receipt history for a period of 5 years.

  • 제15조(비밀보장의무)

    Article 15 (Confidentiality obligation)

    • ① 회사는 ‘고객의 인적사항, 계좌정보, 회사와의 송금거래 내용 및 실적에 관한 자료 등 소액해외송금업무 수행을 통하여 알게 된 일체의 고객정보’(이하 ‘고객정보’라 합니다.)에 대하여 관계법령에서 정한 경우를 제외하고는 고객 동의 없이 제3자에게 제공하거나 업무 목적 외에 누설하거나 이용하여서는 아니 됩니다.① The company shall not provide customers information like personal information, account information, transaction content known during the remittance business (here after known as ‘customer information’) to the third party or use for any other purpose than that is stated in the ‘RELATIONSHIP ACT’ or without the consent of the customer.
    • ② 회사가 관리소홀 등 회사의 귀책사유로 제1항을 위반하거나 고객정보의 도난 또는 유출이 발생한 경우 회사가 피해고객에게 배상책임이 있습니다. 다만 회사가 고의 또는 과실이 없음을 증명한 경우에는 그 책임을 면할 수 있습니다.② The company will be responsible to compensate for damages to the customer caused by the violation of paragraph 1 by the company like negligence of management or customer information is leaked or stolen. However, if the company prove that it was not due to the company’s fault the company will not be held responsible
  • 제16조(약관의 교부․설명)

    Article 16 (Issuance and Explanation of Agreement)

    • ① 회사는 약관을 정하거나 변경한 경우 인터넷 홈페이지 등을 통하여 공시하여야 하며, 고객과 소액해외송금업무와 관련한 계약을 체결할 때 약관을 명시하여야 합니다.① The company shall notify any changes or decision made regarding the agreement through the company’s homepage and specify such changes, modifications when signing agreement with the customer.
    • ② 회사는 고객에게 전자문서의 전송(전자우편을 이용한 전송을 포함합니다.), 모사전송, 우편 또는 직접 교부의 방식으로 약관의 사본을 고객에게 교부하여야 합니다.② The company will provide a copy of the agreement in electronic form (email included), postal or direct delivery.
    • ③ 회사는 고객이 약관의 내용에 대한 설명을 요청하는 경우 다음 각 호의 어느 하나의 방법으로 고객에게 약관의 중요내용을 설명하여야 합니다.③ The company shall explain the content of the agreement through one of the methods upon receiving request from the customer.
      • 1. 약관의 중요내용을 고객에게 직접 설명 1. Explain the important content of the agreement to the customer directly.
      • 2. 약관의 중요내용에 대한 설명을 전자적 장치를 통하여 고객이 알기 쉽게 표시하고 고객으로부터 해당 내용을 충분히 인지하였다는 의사표시를 전자적 장치를 통하여 수령 2. Explanation of the important content of the agreement should be made easy to understand and displayed to the customer through electronic means and receive acknowledgement from the customer that he/she understood the content through electronic means.
  • 제17조(준용규정)

    Article 17 (Applicable regulations)

    이 약관에서 정하지 않은 사항에 대하여는 외국환거래법규 등 관련법규에 따릅니다. Incase not specified in the agreement it will follow the rules and regulations in pursuit of international financial transaction act.

  • 제18조(관할법원)

    Article 18 (Competent court)

    이 거래와 관련한 분쟁이 발생할 경우 양 당사자의 합의에 의해 해결함을 원칙으로 합니다. 다만 당사자 간에 합의할 수 없거나 합의가 이루어지지 않아 이 거래와 관련하여 소송이 제기되는 경우 관할법원은 민사소송법에서 정하는 바에 따르기로 합니다. In case of any dispute arises from the transaction, both parties will resolve the dispute with mutual agreement. However, if no agreement is reached and a case is filed regarding the transaction, the court that has jurisdiction over the location of the company arbitrate the case complying with the provision of Civil Procedure Act.

  • 부칙 (적용일자)

    Additional clause (date of agreement)

    이 약관은 2018년 1월 29일부터 적용됩니다. This agreement is concluded on 2018.1.29.

Privacy Policy

개인정보 취급방침

Privacy Policy

저희 지머니트랜스㈜는 개인정보보호법 제30조, 정보통신망 이용촉진 및 정보보호에 관한 법률 제27조의2에 따라 고객의 개인정보보호 및 권익을 보호하고 개인정보와 관련한 고객의 고충을 원활하게 처리 할 수 있도록 다음과 같은 처리방침을 두고 있습니다.We, GmoneyTrans co. ltd, according to article 30 of Personal Information Protection Act, article 27-2 of the Promotion of Information and communication network utilization and Information Protection Act, protect the personal information, rights and interests of the customers. We have the following policies.

제1조(개인정보의 처리 목적)

Article 1 (Objective of Personal Information collection)

당사는 개인정보를 다음 각 호의 목적을 위해 처리합니다. 처리한 개인정보는 다음의 목적 외의 용도로는 사용되지 않으며 이용 목적이 변경될 시에는 사전동의를 구할 예정입니다. GmoneyTrans collects personal information for the following purposes. In case the personal information is to be used for purposes other than the ones mentioned below, GmoneyTrans will seek prior consent from the customers.

  • 1. 회원 가입 및 관리Membership registration and management
    • 회원가입, 회원제 서비스 이용, 제한적 본인 확인제에 따른 본인확인, 개인식별, 회원자격 유지.관리, 부정이용방지, 비인가 사용방지, 가입의사 확인 등의 목적으로 개인정보를 처리합니다.GmoneyTrans collect and handle personal information for the purpose of registration, use of service, personal verification, prevention of unauthorized use, unauthorized use and verify identification of the customers.
  • 2. 재화 및 서비스제공Provide goods and services
    • 서비스제공, 콘텐츠 제공, 맞춤서비스 제공, 본인인증, 연령인증, 요금결제.정산 등 과 거래 관계의 설정 여부의 판단, 거래 관계의 설정 · 유지 · 이행 · 관리, 금융사고 조사, 분쟁 해결, 민원 처리 및 법령상 의무이행 등의 목적으로 개인정보를 처리합니다.GmoneyTrans collect and handle personal information for the purpose of providing service, contents, customized services, individual verification, age verification, payments and for the purpose of resolving disputes, handling disputes, investigating financial transactions and fulfill statutory obligations.
  • 3. 마케팅 및 광고에의 활용Marketing and Promotion
    • 신규 서비스(제품) 개발 및 맞춤 서비스 제공, 이벤트 및 광고성 정보 제공 및 참여기회 제공, 인구통계학적 특성에 따른 서비스 제공 및 광고 게재, 서비스의 유효성 확인, 접속빈도 파악 또는 회원의 서비스 이용에 대한 통계 등을 목적으로 개인정보를 처리합니다. GmoneyTrans collect and handle personal information for the purpose of providing newly developed and customized services, promotion and participation of events, services customized for different demographic characteristics, confirmation of validity of service, access verification, and customer service.
  • 4. 온라인 거래 관련 목적Objective related to Online Transaction
    • 전자금융거래법 제21조, 제22조에 의해 전자금융거래의 내용 추적 및 검색, 보안정책 수립용 통계 자료로 활용 등을 목적으로 개인정보를 처리합니다. GmoneyTrans collect and handle personal information for the purpose of tracking and retrieving electronic monetary transaction, utilization of transaction data for security policy as stated by the Electronic Financial Transaction Act article 21 and 22.

제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)

Article 2 (Personal information collection and retention time period)

  • 1. 회원 가입 및 관리 목적으로 수집된 개인정보는 고객의 회원 가입일로부터 회원 탈퇴일 까지 보유·이용됩니다. 단 회원 탈퇴일 후에는 제1조의 목적과 관련된 사고 조사, 분쟁 해결, 민원처리, 법령상 의무이행 만을 위하여 보유·이용됩니다.The personal information provided by the customers will be collection and retained from the day of registration as a member till the termination of the account. However, personal information will be retained for the purposes of resolving disputes, handling complaints, investigation and fulfillment of statutory obligations as mentioned in article 1.
  • 2. 재화 및 서비스제공 등 거래와 관련한 개인정보는 수집 · 이용에 관한 동의일로부터 거래 종료일까지 위 이용목적을 위하여 보유·이용 됩니다. 단, 거래 종료일 이후에는 사고 조사, 분쟁 해결, 민원처리, 법령상 의무이행 및 당사의 리스크 관리업무만을 위하여 보유·이용됩니다.Personal information related to provision of goods and services, electronic transaction will be collected and retained from the time of consent till the transaction is completed. However, such information will be retained and used for the purpose of investigating accidents, dispute settlement, handling complaints, company’s risk management and fulfill statutory obligations.
  • 3. 마케팅 및 광고 등과 관련한 개인정보는 수집·이용에 관한 동의일로부터 동의 철회일 까지 보유·이용 됩니다. 단, 동의 철회일 후에는 제1조의 목적과 관련된 사고 조사, 분쟁 해결, 민원처리, 법령상 의무이행만을 위하여 보유·이용됩니다.Personal information related marketing and promotion will be collected and retained from the time of consent till the day of withdrawal of consent. However, such information will be retained and used for the purpose of investigating accidents, dispute settlement, handling complaints, company’s risk management and fulfill statutory obligations.
  • 4. 온라인 거래 관련한 개인정보는 전자금융거래법 시행령 제12조에서 정하는 기간까지 보유·이용됩니다.Personal information related to online transaction will be collected and retained for the period stated in the Electronic Financial Transaction Act article 12.

제3조(개인정보의 제3자 제공 및 개인정보처리 위탁)

Article 3 (Provision for providing personal information to Third party)

당사는 원칙적으로 고객의 개인정보를 제1조에서 명시한 목적 범위 내에서 처리하며, 고객의 사전 동의 없이는 본래의 범위를 초과하여 처리하거나 제3자에게 제공하지 않습니다. 단, 다음의 각 호의 경우에는 고객 또는 제3자의 이익을 부당하게 침해할 우려가 있을 때를 제외하고는 개인정보를 목적 외의 용도로 이용하거나 이를 제3자에게 제공할 수 있습니다. 또한 당사는 원활한 개인정보 업무처리를 위하여 개인정보처리업무를 위탁하고 있습니다. 회원은 개인정보 위탁(제공)에 대한 동의를 거부할 권리가 있습니다. 그러나 동의를 거부할 경우 서비스 이용에 제한을 받을 수 있습니다. 위탁계약 시 개인정보보호 관련 법규의 준수, 개인정보에 관한 제3자 제공 금지 및 책임부담 등을 명확히 규정하고, 당해 계약내용을 서면 및 전자 보관하고 있습니다. 업체 변경시 공지사항 및 개인정보처리 방침을 통해 고지하겠습니다. GmoneyTrans will restrict the use of personal information of the customers stated in article 1 and will not provide personal information to third party without the consent of the customer. However, in case of any of the following conditions or when interests of the customer or the third party is compromised, GmoneyTrans may use the personal information for purposes other than that mentioned in article 1 or provide such information to the third party. In addition, GmoneyTrans entrust the smooth processing of personal information system. Members have the right to refuse consent for the provision of providing personal information to third party, in such cases the customers might be restricted from using the service provided by GmoneyTrans. GmoneyTrans strictly complies with the laws regarding information protection, sharing personal information of the customer and prohibit providing personal information to the third party and bear the responsibilities electronically. GmoneyTrans will notify in case of such events or change of privacy policy.

  • 1. 고객이 사전에 제3자 제공 및 공개에 동의한 경우In case the customer has consented to providing personal information to the third party
  • 2. 다른 법률에 특별한 규정이 있는 경우In case of special regulations in other laws
  • 3. 고객 또는 그 법정대리인이 의사표시를 할 수 없는 상태에 있거나 주소불명 등으로 사전 동의를 받을 수 없는 경우로서 명백히 고객 또는 제3자의 급박한 생명, 신체, 재산의 이익을 위하여 필요하다고 인정되는 경우.In case, GmoneyTrans fails to obtain prior consent from the customer or representative due to reasons such as wrong or missing address, and the information is deemed necessary for the protection of the name, body and life of the customer or the third party.
  • 4. 통계작성 및 학술연구 등의 목적을 위하여 필요한 경우로서 특정 개인을 알아볼 수 없는 형태로 개인정보를 제공하는 경우In case the personal information provided is deemed required for statistical analysis and research but is not written in a recognized form.
  • 5. 당사는 다음 각 호와 같이 개인정보를 제공하고 있습니다.The company provides personal information as follows
    • 제공받는 자 : 코리아크레딧뷰로㈜Recipient: Korea Credit Bureau
      • 제공 목적 : 휴대폰의 본인 소유 여부 확인 및 점유 인증을 위한 SMS 인증서비스Objective: Verify real name information registered with the phone and SMS verification service
      • 보유기간 : 별도로 저장하지 않음(본인인증 서비스 업체 보유 정보)Retention: Not retained separately (Personal information service retention information)
    • 제공받는 자 : 금융결제원Recipient: KFTC
      • 제공 목적 : 송금대금 출금이체 결제Objective: Wire transfer of fund (electronic money transfer)
      • 보유기간 : 대금결제 및 재화 등의 공급에 관한 기록 5년, 기타 다른 법률의 규정에 의하여 보유가 허용되는 기간Retention: The information regarding payment and supply will be retained to 5 years, and as allowed and obligated by other related regulations
  • 제공받는 자 : 금융당국(금융감독원, 한국은행, 기획재정부, 금융정보분석원)Recipient: Financial authorities(financial supervisory service, Bank of Korea, Ministry of Economy and Finance, KoFIU)
    • 제공 목적 : 외국환거래 관리/감독, 자금세탁방지Objective: Foreign exchange transaction management/supervision,Anti-money laundering
    • 제공 항목 : 해외송금 거래내역Content: Foreign remittance transaction history
    • 보유기간 : 하기 “9. 개인정보 보유 기간”에 따름.Retention: This is the same as the below “9. Personal Information retention period”
  • 제공받는 자 : 해외 금융기관Recipient: Overseas financial institutions
    • 제공 목적 : 해외송금Objective: Foreign remittance
    • 제공 항목 : 성명, 실명번호, 주소, 연락처, 국적, 생년월일, 휴대폰번호, 송금금액, 송금일자, 송금목적, 자금출처, 직업, 성별, 신분증발급일자, 신분증발급기관, 출생지, 수취인 정보(수취금융기관명 및 지점, 성명, 생년월일, 성별, 국적, 계좌번호, 주소, 전화번호, 관계, BIC Code, Province Code, Regency Code, CUP 카드번호, bKash번호) Content: name, ID number, address, contact information, nationality, date of birth, cellphone number, remittance amount, remittance date, sending purpose, source of fund, occupation, gender, ID Card issue date, issuing authority, place of birth, receiver information(receiving financial institution name and branch name, name, date of birth, gender, nationality, bank account number, address, phone number, relationship, BIC Code, Province Code, Regency Code, CUP Card number, bKash number)
    • 보유기간 : 하기 “9. 개인정보 보유 기간”에 따름.Retention: This is the same as the below “9. Personal Information retention period”
  • 6. 개인정보의 국외이전Transfer of personal information abroad
    • 제공받는 자 : 해외 금융기관Recipient: Overseas financial institutions
      • 제공 목적 : 해외송금Objective: Foreign remittance
      • 제공 항목 : 성명, 실명번호, 주소, 연락처, 국적, 생년월일, 휴대폰번호, 송금금액, 송금일자, 송금목적, 자금출처, 직업, 성별, 신분증발급일자, 신분증발급기관, 출생지, 수취인 정보(수취금융기관명 및 지점, 성명, 생년월일, 성별, 국적, 계좌번호, 주소, 전화번호, 관계, BIC Code, Province Code, Regency Code, CUP 카드번호, bKash번호) Content: name, ID number, address, contact information, nationality, date of birth, cellphone number, remittance amount, remittance date, sending purpose, source of fund, occupation, gender, ID Card issue date, issuing authority, place of birth, receiver information(receiving financial institution name and branch name, name, date of birth, gender, nationality, bank account number, address, phone number, relationship, BIC Code, Province Code, Regency Code, CUP Card number, bKash number)
      • 보유기간 : 하기 “9. 개인정보 보유 기간”에 따름.Retention: This is the same as the below “9. Personal Information retention period”
  • 7. 제휴업체에 대한 제공Provision for affiliate
    • 제휴 상품·서비스의 홍보 및 판매 권유Sell new products, service
  • 8. 개인정보 제공항목Providing Personal Information
    • 개인식별정보(성명, 주민등록번호,여권번호 등 고유식별정보, 국적, 직업, 전자우편주소, 전화번호 등 연락처), 거래 정보, 거래신청서에 기재된 개인식별 정보 외의 정보 또는 고객이 제공한 정보Information provided by the customer, information required to register transactions, transaction information, information other than identifiable from personal information (unique identification information like name, citizenship identification number, passport number, nationality and contact information like job, email, phone number) ※ 본 동의 이전에 수집된 개인(신용)정보도 포함됩니다. Includes information collected before obtaining consent.
  • 9. 개인정보 보유 기간Personal Information retention period
    • 개인정보는 제공된 날로부터 동의 철회시 또는 제공된 목적을 달성할 때까지 보유· 이용됩니다. 동의 철회 또는 제공된 목적 달성 후에는 위에 기재된 이용목적과 관련된 금융사고 조사, 분쟁해결, 민원처리, 법령상 의무이행을 위하여 필요한 범위 내에서만 보유·이용됩니다.The personal information provided will be retained from the day it is provide until the customer withdraws consent or the objective is fulfilled. After the withdrawal of consent or the fulfilment of the objective, personal information can only be retained and used for investigation of accidents, resolving disputes, handling complaints and statutory obligation.

제4조(고객의 권리 · 의무 및 그 행사방법)

Article 4 (Customer management duties and method)

  • 1. 고객은 당사가 처리하는 자신 및 14세 미만 아동(법정대리인만 해당)의 개인정보의 열람을 요구할 수 있습니다.The customer can request to view personal information collected by the company and the information of minors under the age of 14 (legal representatives only)
  • 2. 자신의 개인정보를 열람한 고객은 사실과 다르거나 확인할 수 없는 개인정보에 대하여 당사에 정정 또는 삭제를 요구할 수 있습니다. 다만, 다른 법령에서 그 개인정보가 수집 대상으로 명시되어 있는 경우에는 그 삭제를 요구할 수 없습니다.The customer can request the company to delete or save information that is different from the true information or can’t be confirmed. However, in case the information is specified under other regulations or laws it can’t be deleted.
  • 3. 고객은 당사에 대하여 자신의 개인정보 처리의 정지를 요구할 수 있습니다. 다만 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 당사는 해당 사유를 고객에게 알리고, 처리정지 요구를 거절할 수 있습니다.Customer can ask GmoneyTrans to stop processing personal information. However, under the following cases the company will notify the customer and reject the request to stop processing personal information.
    • ① 법률에 특별한 규정이 있거나 법령상 의무를 준수하기 위하여 불가피한 경우In case it is restricted by special regulation of the law or it is inevitable to comply with the statutory obligations
    • ② 다른 사람의 생명 · 신체를 해할 우려가 있거나 다른 사람의 재산과 그 밖의 이익을 부당하게 침해할 우려가 있는 경우There is a risk of causing harm to another person’s name, body or infringement of intellectual property and interest of others.
    • ③ 개인정보를 처리하지 아니하면 고객과 약정한 서비스를 제공하지 못하는 등 계약의 이행이 곤란한 경우로서 고객이 그 계약의 해지 의사를 명확하게 밝히지 아니한 경우customer and the information regarding the termination of the contact is not clearly specified.

제5조(처리하는 개인정보의 항목)

Article 5 ( Items of personal information)

당사는 거래의 설정 · 유지 · 이행 · 관리 및 상품서비스의 제공을 위한 필수정보 및 선택정보를 다음 각 호와 같이 수집하고 있습니다. The mandatory and optional information required for GmoneyTrans to install, maintain , implementation, management and provide service are as follows:

  • 1. 필수적 정보Mandatory information
    • 개인정보 : 성명, 실명번호, 주소, 연락처, 국적, 생년월일, 휴대폰번호, 이메일주소, 어플리케이션 비밀번호, 송금비밀번호, 실명인증수단 사진, 송금금액, 송금일자, 송금목적, 자금출처, 직업, 성별, 신분증발급일자, 신분증발급기관, 출생지, 수취인 정보(수취금융기관명 및 지점, 성명, 생년월일, 성별, 국적, 계좌번호, 주소, 전화번호, 관계, BIC Code, Province Code, Regency Code, CUP 카드번호, bKash번호) Personal information: name, ID number, address, contact information, nationality, date of birth, cellphone number, email address, application password, PIN Code, ID Photo, remittance amount, remittance date, sending purpose, source of fund, occupation, gender, ID Card issue date, issuing authority, place of birth, receiver information(receiving financial institution name and branch name, name, date of birth, gender, nationality, bank account number, address, phone number, relationship, BIC Code, Province Code, Regency Code, CUP Card number, bKash number)
    • 거래정보: 상품종류, 거래조건, 거래일시, 금액 등 거래 설정 및 내역 정보Transaction information: product type, conditions for transaction, date of transaction, amount etc. information for registering and history of transaction
    • 기타 거래의 설정 · 유지 · 이행 · 관리를 위한 상담, 관리 등을 통해 생성되는 정보Other information generated through consultation for transaction, transaction registration, maintenance, implementation, management
  • 2. 선택적 정보Optional Information
    • 개인식별정보 외에 회원가입신청서에 기재된 정보 또는 고객이 제공한 정보Information provided by the customer and information required when registering as a member
  • 3. 전자금융거래법에 따른 수집 정보(온라인 거래에 한함)Information collected in pursuit with the Electronic Financial transaction Act (Online transactions only)
    • 고객 아이디, 비밀번호, 접속 일시, IP Address, HDD Serial, MAC Address, 개인방화벽 설정, 운영체제 종류 브라우저 버전 등Customer ID, password, Date and time of connection, IP address, HDD serial, MAC address, firewall settings, Os type and browser versions ※당사는 고객의 사생활을 침해할 우려가 있는 민감정보에 대해서는 원칙적으로 수집하지 않으며, 필요한 경우 고객의 별도 동의를 받아 수집하고 동의 목적을 위해서만 제한적으로 이용합니다. GmoneyTrans does not collect sensitive personal information which might cause infringement of personal information, but for the sole purpose of individual consent and with consent.
  • 4. 수집방법Collection method
    • 당사에 내방한 고객으로부터 직접 수집Directly from the customer
    • 모바일 및 홈페이지를 통한 회원가입을 통한 수집From the mobile and homepage when subscription is registered
    • 홈페이지, 서면양식, 팩스, 전화, 상담 게시판, 이메일, 응모내역, 배송요청Homepage, written contract, fax, telephone, noticeboard, email, application details, delivery request
    • 고객센터의 문의사항을 통한 수집From the customer service through consuting

제6조(개인정보의 파기)

Article 6 (personal information deletion)

당사는 원칙적으로 개인정보 처리목적이 달성된 경우에는 지체없이 해당 개인정보를 파기합니다. 파기의 절차, 기한 및 방법은 다음과 같습니다. GmoneyTrans will delete personal information without delay when the personal information processing is complete. The deleting procedures, deadline and method are as follows

  • 1. 파기의 절차 : 이용자가 입력한 정보는 목적 달성 후 별도의 DB에 옮겨져(종이의 경우 별도의 서류) 내부 방침 및 기타 관련 법령에 따라 일정기간 저장된 후 혹은 즉시 파기됩니다. 이 때, DB로 옮겨진 개인정보는 법률에 의한 경우가 아니고서는 다른 목적으로 이용되지 않습니다.1. Delete procedure: The customer information is transferred to a separate database (separate documents in case of written paper) and temporarily stored for a time period and deleted in pursuit with the laws and regulations. The information stored in the DB is only used as specified by the law and not for any other process.
  • 2. 파기의 기한 : 이용자의 개인정보는 개인정보의 보유기간이 경과된 경우에는 보유기간의 종료일로부터 5일 이내에, 개인정보의 처리 목적 달성, 해당 서비스의 폐지, 사업의 종료 등 그 개인정보가 불필요하게 되었을 때에는 개인정보의 처리가 불필요한 것으로 인정되는 날로부터 5일 이내에 그 개인정보를 파기합니다.

    2. Delete deadline: The customer’s personal information is retained for 5 days from the date of collection, and deleted within 5 days after the personal information processing is complete, termination of service, operation is closed etc. In case the information is deemed not necessary it is deleted within 5 days since the day it was collected as necessary.

  • 3. 파기방법 : 전자적 파일 형태의 정보는 기록을 재생할 수 없는 기술적 방법을 사용합니다. 종이에 출력된 개인정보는 분쇄기로 분쇄하거나 소각을 통하여 파기합니다.3. Delete method: Electronic information is deleted using technical methods so the information can’t be reproduced. In case of written paper, it is deleted using crusher or incinerated.

제7조(개인정보의 안전성 확보 조치)

Article 7 (Protection of Personal Information)

당사는 개인정보보호법 제29조에 따라 다음 각 호와 같이 안전성 확보에 필요한 기술적 /관리적 및 물리적 조치를 하고 있습니다. GmoneyTrans maintains a technical, managerial and physical action procedure to protect the personal information in pursuit with personal information protection act article 29.

  • 1. 개인정보의 암호화Personal Information encryption
    • 고객의 개인정보인 비밀번호는 암호화 되어 저장 및 관리되고 있어, 본인만이 알 수 있으며 중요한 데이터는 파일 및 전송 데이터를 암호화 하거나 파일 잠금 기능을 사용하는 등의 별도 보안기능을 사용하고 있습니다.GmoneyTrans uses encrypted password for the protection of personal information and known to the customer only and sensitive information is protect with encryption keys, file locking etc.
  • 2. 해킹 등에 대비한 기술적 대책Technical measures against hacking
    • 당사는 해킹이나 컴퓨터 바이러스 등에 의한 개인정보 유출 및 훼손을 막기 위하여 보안프로그램을 설치하고 주기적인 갱신 · 점검을 하며 외부로부터 접근이 통제된 구역에 시스템을 설치하고 기술적/물리적으로 감시 및 차단하고 있습니다. GmoneyTrans installs, maintains, updates and externally monitors a security program to prevent hacking or virus that may lead to leak and or damage of personal information.
  • 3. 개인정보처리시스템 접근 제한Access restriction
    • 개인정보를 처리하는 데이터베이스시스템에 대한 접근권한의 부여, 변경, 말소를 통하여 개인정보에 대한 접근통제를 위하여 필요한 조치를 하고 있으며 침입차단시스템을 이용하여 외부로부터의 무단 접근을 통제하고 있습니다.GmoneyTrans takes necessary measures to control access to personal information through granting, modifying, and deleting access rights to the database system and controls unauthorized access externally by using an intrusion prevention system.
  • 4. 개인정보 취급 직원의 최소화 및 교육Training of personnel handling personal information
    • 개인정보를 취급하는 직원을 지정하고 담당자에 한정시켜 최소화 하여 개인정보를 관리하는 대책을 시행하고 있습니다.Personnel who handle personal information designated and limited in order to protect personal information.

제8조(개인정보 처리방침의 변경)

Article 8 (Change of privacy policy)

당사가 법령 및 방침에 따라 개인정보 처리방침을 변경하는 경우에는 변경 및 시행의 시기, 변경된 내용을 변경사항의 시행 7일 전부터 공지사항을 통하여 고지할 것입니다. GmoneyTrans shall notify the change, time of implementation, changed details 7 days before the day of change thorough notice board.

제10조 (권익침해 구제방법)

Article 10 (Remedies for infringement

고객은 개인정보침해로 인한 신고나 상담이 필요하신 경우 아래 기관에 문의하시기 바랍니다. GmoneyTrans can contact the following numbers to report and consultation in case of infringement.

  • 1. 개인정보분쟁조정위원회Personal information dispute mediation committee
  • 2. 한국인터넷진흥원 개인정보침해신고센터(www.kopico.or.kr / 02-1336)KISA
  • 3. 정보보호마크인증위원회 (www.eprivacy.or.kr / 02-580-0533~4)ePrivacy mark
  • 4. 대검찰청 첨단범죄수사과 (www.spo.go.kr / 02-3480-2000)Advanced Criminal Investigation Division, Supreme Prosecutors’ Office
  • 5. 경찰청 사이버테러대응센터 (www.ctrc.go.kr / 02-392-0330)Police Cyber Bureau

제11조(개인정보 보호책임자)

Article 11 (Responsible person for protection of personal information)

개인정보 보호법 제31조 제1항에 따른 당행의 개인정보 보호책임자는 다음과 같습니다. In pursuit with personal information protection act article 31 clause 1 following will be held responsible for the protection of personal information 개인정보 보호책임자 : CISO 이효섭 Responsible : CISO HyoSeop Lee 담당부서 : Security & Compliance Department : Security & Compliance development 연락처 : T 1670-4565 contact : T 1670-4565

부칙 (적용일자)

Additional clause (date of agreement)

이 약관은 2018년 1월 29일부터 적용됩니다. This agreement is concluded on 2018.1.29.

Mandatory Consent form to collect, use and provide personal information

개인정보 필수적 수집.이용 및 제공 동의서

Mandatory Consent form to collect, use and provide personal information

아래의 사항은 당사의 해외송금을 위하여 필수적으로 동의하셔야 할 필수적 동의서로서 동의서에 동의하시면 해외송금거래가 가능합니다.The following conditions require mandatory consent for conducting international remittance transaction service.

개인정보 필수적 수집.이용에 관한 사항

Conditions for collection and use of personal information

귀사와의 거래와 관련하여 귀사가 본인의 개인정보를 수집.이용하고자 하는 경우에는 「신용정보의 이용 및 보호에 관한 법률」 제15조 제2항, 제32조 제1항, 제33조 및 제34조, 「개인정보보호법」제15조 제1항 제1호, 제24조 제1항 제1호, 제24조의 2에 따라 본인의 동의가 필요합니다. In pursuit of Credit Information use and protection Act article 15 clause 2, article 32 clause 1, article 33 and 34 and Personal Information Protection Act article 15 clause 1, article 24 clause 1 item 1, article 24 clause 2 individual consent is required in order for GmoneyTrans to collect, use and provide personal information related to GmoneyTrans’s business.

  • 1. 개인정보의 수집,이용 목적Purpose of collecting and using personal information
    • 계약의 체결.유지.이행.관리.개선, 신청 상품 서비스 제공, 법령상 의무이행, 금융사고 조사, 분쟁해결, 민원처리 본인여부 확인.Agreement implementation, management, maintenance, providing registered products and services, legal obligations, investigation of illegal financial transactions, dispute settlement, handling complaints
  • 2. 수집.이용할 개인정보의 내용Contents of personal information to be collected ,used
    • 개인정보 : 성명, 실명번호, 주소, 연락처, 국적, 생년월일, 휴대폰번호, 이메일주소, 어플리케이션 비밀번호, 송금비밀번호, 실명인증수단 사진, 송금금액, 송금일자, 송금목적, 자금출처, 직업, 성별, 신분증발급일자, 신분증발급기관, 출생지, 수취인 정보(수취금융기관명 및 지점, 성명, 생년월일, 성별, 국적, 계좌번호, 주소, 전화번호, 관계, BIC Code, Province Code, Regency Code, CUP 카드번호, bKash번호) Personal information: name, ID number, address, contact information, nationality, date of birth, cellphone number, email address, application password, PIN Code, ID Photo, remittance amount, remittance date, sending purpose, source of fund, occupation, gender, ID Card issue date, issuing authority, place of birth, receiver information(receiving financial institution name and branch name, name, date of birth, gender, nationality, bank account number, address, phone number, relationship, BIC Code, Province Code, Regency Code, CUP Card number, bKash number)
    • 거래정보 : 상품종류, 거래조건, 거래일시, 금액 등 거래 설정내역정보 및 거래의 설정, 유지 이행, 관리를 위한 상담을 통해 생성된 정보Transaction information: conditions for transaction, date of transaction, amount, product type etc. transaction registration information and registration of transaction
    • 고객ID, 접속일자, IP주소, 이용전화번호 등 전자금융거래법에 따른 수집정보 Customer’s ID, date of access, IP address, previous telephone number etc. and information stated in the electronic financial transaction act.

    ※ 본 동의이전에 발생한 개인정보도 포함됩니다. Includes information provided before the consent

  • 3. 개인정보의 보유.이용기간Time limit for use and retention if personal information
    • 보유.이용기간은 귀사와 거래중인 모든 계약(귀사와 거래중인 해외송금 등)해지 및 서비스가 종료된 날로부터 5년까지 보유.이용됩니다.(단, 관련법령의 별도 규정이 명시되어 있는 경우 그 기간에 따름.) 거래 종료일 후에는 금융사고조사, 분쟁해결, 민원처리, 법령상 의무이행을 위하여만 보유.이용됩니다.The time limitation for GmoneyTrans to use and retain information is 5 years from the day of termination of all the agreement signed with GmoneyTrans and cancellation of service. (However, if a time limit is specified in the regulations of the related act the time limit will adhere to the act). Here after the information will only be used for investigation of error in transaction, settling disputes, handling complaints or fulfillment of legal obligations.
  • 4. 동의를 거부할 권리 및 동의를 거부할 경우의 불이익Management of refusal of consent and disadvantages related to refusal of consent
    • 위 개인정보의 수집.이용에 대한 동의는 계약의 체결 및 이행을 위해서 필수적이므로 위 사항에 동의하셔야만 거래관계의 설정 및 유지가 가능합니다.Consent for collecting and use of personal information is mandatory to conduct and maintain transactions.
      • 본인은 귀사가 위 목적으로 본인의 개인정보를 수집.이용하는 것에 동의합니다.I Agree to collection and use of personal information by the company for the purpose mentioned above.
      • 본인은 귀사가 위 목적으로 본인의 고유식별정보를 수집.이용하는 것에 동의합니다.I Agree to the collection and use of personal identification information by the company for the purpose stated above. 고유식별정보는 개인정보보호법 제24조에 규정된 주민등록번호, 여권번호, 운전면허번호, 외국인등록번호를 의미합니다. Personal identification information as defined in article 24 of the Personal information protection act like citizenship number, passport number, driving license, alien registration number etc.

개인신용정보를 제3자에게 필수적 제공에 관한 사항

Providing essential personal credit information to third parties

  • 1. 본인은 귀사와의 거래와 관련하여 귀사가 본인으로부터 취득한 개인정보는 「개인정보보호법」제17조 및 22조, 제24조 「신용정보의 이용 및 보호에 관한 법률」제32조에 따라 제3자에게 제공할 경우 본인의 사전 동의를 구하여야 합니다. 이에 본인은 귀사가 본인의 개인정보를 아래와 같이 제3자에게 제공하는 것에 동의합니다I am concerned with GmoneyTrans business If GmoneyTrans provide personal information to a third party pursuant to Articles 17, 22 and 24 of the 「Personal Information Protection Act」 and Article 32 of the 「Use and Protection of Credit Information Act」, Must be obtained. I hereby agree that GmoneyTrans will provide my personal information to a third party as follows
    • 제공받는 자 : 코리아크레딧뷰로㈜Recipient: Korea Credit Bureau
      • 제공 목적 : 본인확인을 위하여 휴대폰의 본인 소유 여부 확인 및 점유 인증을 위한 SMS 인증서비스Objective: Verify real name information registered with the phone and SMS verification service
      • 제공 항목 : 이용자가 가입한 이동통신사, 휴대폰번호, 성명, 성별, 생년월일, 내/외국인 구분Content: Service provide’s name as subscribed by the user, mobile phone number, name, gender, date of birth, nationality (Korean/ Foreigner)
      • 보유기간 : 별도로 저장하지 않음(본인인증 서비스 업체 보유 정보)Retention: Not retained separately (Personal information service retention information)
    • 제공받는 자 : 금융결제원Recipient: KFTC
      • 제공 목적 : 송금대금 출금이체 결제Objective: Wire transfer of fund (electronic money transfer)
      • 제공 항목 : 금융결제원 사용자 토큰, 금융결제원 사용자 갱신 토큰, 금융결제원 사용자 순번, 핀테크 이용번호Content: KFTC user token, KFTC user update token, KFTC user number, Fintech user number
      • 보유기간 : 대금결제 및 재화 등의 공급에 관한 기록 5년, 기타 다른 법률의 규정에 의하여 보유가 허용되는 기간Retention: The information regarding payment and supply will be retained to 5 years, and as allowed and obligated by other related regulations
  • 제공받는 자 : 금융당국(금융감독원, 한국은행, 기획재정부, 금융정보분석원)Recipient: Financial authorities(financial supervisory service, Bank of Korea, Ministry of Economy and Finance, KoFIU)
    • 제공 목적 : 외국환거래 관리/감독, 자금세탁방지Objective: Foreign exchange transaction management/supervision,Anti-money laundering
    • 제공 항목 : 해외송금 거래내역Content: Foreign remittance transaction history
    • 보유기간 : 상기 “3. 개인정보의 보유.이용기간”에 따름.Retention: This is the same as the above “3. Time limit for use and retention if personal information”
  • 제공받는 자 : 해외 금융기관Recipient: Overseas financial institutions
    • 제공 목적 : 해외송금Objective: Foreign remittance
    • 제공 항목 : 성명, 실명번호, 주소, 연락처, 국적, 생년월일, 휴대폰번호, 송금금액, 송금일자, 송금목적, 자금출처, 직업, 성별, 신분증발급일자, 신분증발급기관, 출생지, 수취인 정보(수취금융기관명 및 지점, 성명, 생년월일, 성별, 국적, 계좌번호, 주소, 전화번호, 관계, BIC Code, Province Code, Regency Code, CUP 카드번호, bKash번호) Content: name, ID number, address, contact information, nationality, date of birth, cellphone number, remittance amount, remittance date, sending purpose, source of fund, occupation, gender, ID Card issue date, issuing authority, place of birth, receiver information(receiving financial institution name and branch name, name, date of birth, gender, nationality, bank account number, address, phone number, relationship, BIC Code, Province Code, Regency Code, CUP Card number, bKash number)
    • 보유기간 : 상기 “3. 개인정보의 보유.이용기간”에 따름.Retention: This is the same as the above “3. Time limit for use and retention if personal information”
  • 2. 동의를 거부할 권리 및 동의를 거부할 경우의 불이익Management of refusal of consent and disadvantages related to refusal of consent 위 개인정보의 수집.이용에 대한 동의는 계약의 체결 및 이행을 위해서 필수적이므로 위 사항에 동의하셔야만 거래관계의 설정 및 유지가 가능합니다. Consent for collecting and use of personal information is mandatory to conduct and maintain transactions.
    • 본인은 귀사가 위 목적으로 본인의 개인정보를 제3자에게 제공하는 것에 동의합니다.I agree to collection and use of personal information by the company for the purpose mentioned above.
  • 부칙 (적용일자)

    Additional clause (date of agreement)

    이 약관은 2018년 1월 29일부터 적용됩니다. This agreement is concluded on 2018.1.29.

Consent form to collect, use and provide optional personal information

개인정보 선택적 수집.이용 및 제공 동의서

Consent form to collect, use and provide optional personal information

본 동의서는 계약에 필수적이지 않으며 동의에 거부할 수 있습니다. 다난, 동의하지 않을 경우에는 편의제공(사은품,할인쿠폰 등), 신상품(서비스)소개, 사은행사안내 등 이용목적에 따른 혜택의 제한이 있을 수 있습니다. 그 밖의 해외송금거래와 관련된 불이익은 없습니다.The consent forms is not mandatory for the agreement and can be refused. However, refusing consent may limit services (discount coupons, gifts), new product (service) introduction, promotional events provided by the company. There is no limitation regarding international remittance.

개인정보 선택적 수집.이용에 관한 사항

Conditions for collection, use of optional personal information

귀사가 상품 또는 서비스를 소개하거나 구매를 권유하는 등의 목적으로 본인의 개인정보를 수집 이용 및 타인앞으로 제공하기 위해서는 「신용정보의 이용 및 보호에 관한 법률」 제15조 제2항, 제32조 제1항, 제33조 및 34조, 「개인정보 보호법」제15조 제1항 1호, 제17조 제1항 제1호, 제22조 제3항에 따라 본인의 동의가 필요합니다. Consent is required in pursuit with article 15 clause 2, article 32 clause 1, article 33 and 34 of credit information use and protection related act, article 15 clause 1 item 1, artiel 17 clause 1 item 1, article 22 clause 2 of personal information protection act to collect and use customer’s personal information in order to provide introduction and sales of the company’s product.

  • 1. 개인정보의 수집.이용의 목적Purpose of collecting and using personal information
    • 귀사 및 제휴사 상품.서비스 홍보 및 구매권유, 시장조사 및 상품.서비스 연구개발고객, 고객만족도 조사.Introduction of product and services of the company and affiliates, purchase invitation, market research and product, service R&D and customer satisfaction investigation.
  • 2. 수집.이용할 개인정보의 항목Personal information to be collected and used
    • 필수적 수집.이용에 동의한 개인정보.Personal information required to collect and use
  • 3. 개인정보의 보유, 이용기간Time limit for use and retention of personal information
    • 계약종료일 또는 동의 철회 중 먼저 도래하는 시점까지 보유.이용됩니다. 이후에는 관련된 사고조사,분쟁해결, 법령상의 의무이행을 위하여 필요한 범위내에서만 보유.이용됩니다.The information will be used and retained until the agreement is cancelled or consent is withdrawn. Here after,the information will not be used for other purpose than investigation of financial transactions, settling dispute, fulfillment of legal obligation.
      • 본인은 귀사가 위 목적으로 본인의 개인정보를 수집.이용하는 것에 동의합니다.I Agree to collection and use of personal information by the company for the purpose mentioned above.
      • 고객님께 유익한 서비스나 제휴혜택, 마케팅행사 등을 전화,휴대폰 문자메세지,서면, 이메일 등 선택하신 채널을 통해 안내해 드립니다.Notification regarding service, affiliate’s services marketing events, will be sent through the medium selected among phone, mobile, SMS, email etc.

개인정보의 선택적 제공에 관한 사항

Conditions related to optional personal information

  • 1. 상기 개인정보의 수집.이용의 목적을 위하여 업무를 위탁하는 경우와 귀사의 자회사 및 제휴사에 자회사 및 제휴사의 상품권유 및 판매 등의 마케팅활동을 위해 귀사가 본인의 개인정보를 아래와 같이 제3자에게 제공하는 것에 동의합니다.I consent to the company or the company’s affiliate collecting and using my personal information, for promotion and sale of the company and affiliates and providing my personal information to the 3rd party mentioned below for marketing events
    • 제공받는 자 : 사은품, 경품지급 등 업무 수탁자Receiver : companies that make gifts,prizes
      • 제공 목적 : 우편,택배 등에 의한 사은품, 경품 및 홍보물 등 배송업무 수행Purpose : delivery of gifts, goods,prizes
      • 제공 항목 : 성명, 주소, 전화번호 Provided information : name, address, phone number
    • 제공받는 자 : ㈜케이티, ㈜LG유플러스 등 문자메세지 서비스 업무 수탁자Receiver : KT,LG etc providing SMS service
      • 제공 목적 : 문자메세지 방식의 사은품, 경품 및 홍보물, 상품홍보 등 전송업무Purpose: send gifts, prixes, information through SMS
      • 제공 항목 : 성명, 전화번호Provided information : name, phone number
    • 제공받는 자 : 콜센터 업무 수탁자.Receiver : Contents providing compnay
      • 제공 목적 : 전화로 상품 또는 서비스 홍보 및 구매권유, 고객만족도 조사Purpose : information of service, purchase offer, customer service through phone
      • 제공 항목 : 개인식별 정보 및 거래정보 Information provided: personal identification information and transaction information
    • 제공받는 자 : 자회사 및 제휴사Receiver : affiliates and susbidairies
      • 제공 목적 : 자회사 및 제휴사의 상품.서비스 홍보 및 구매권유Purpose: information and purchase offer of products service of affiliates and subsidairies
      • 제공 항목 : 개인식별 정보Information provided: personal identification information
  • 2. 제공받는 자의 개인정보 보유.이용기간Use and retention time limit for personal information of the receiver 업무위탁 목적인 경우에는 개인정보 수집.이용의 보유.이용기간과 동일하게 이용됩니다. 업무위탁 목적을 제외한 경우에는 거래종료,동의철회 또는 동의일로부터 2년째 되는 날 중 먼저 도래하는 시점까지 보유.이용됩니다. 이후에는 관련된 사고조사,분쟁해결,민원처리,법령상 의무이행을 위하여 필요한 범위내에서만 보유.이용됩니다. Incase of business consignment the time limit is set with consent. The information will be retained from the day of consent for a period of 2 years or when the agreement is terminated. Here after, the information will not be used for other purpose than investigation of financial transactions, settling dispute, fulfillment of legal obligation.

본인은 귀사가 위 목적과 동일하게 본인의 개인정보를 제공하는 것에 동의합니다. I Agree to collection and use of personal information by the company for the purpose mentioned above.

부칙 (적용일자)

Additional clause (date of agreement)

이 약관은 2018년 1월 29일부터 적용됩니다. This agreement is concluded on 2018.1.29.

Privacy Settings
We use cookies to enhance your experience while using our website. If you are using our Services via a browser you can restrict, block or remove cookies through your web browser settings. We also use content and scripts from third parties that may use tracking technologies. You can selectively provide your consent below to allow such third party embeds. For complete information about the cookies we use, data we collect and how we process them, please check our Privacy Policy
Youtube
Consent to display content from Youtube
Vimeo
Consent to display content from Vimeo
Google Maps
Consent to display content from Google
Spotify
Consent to display content from Spotify
Sound Cloud
Consent to display content from Sound